HOTEL CALIFORNIA AND THE ECHO OF LOVE
- XIMENA HIDALGO-AYALA

- 26 nov 2025
- 9 Min. de lectura
Actualizado: 18 dic 2025
En la historia existen canciones que trascienden generaciones y se convierten en auténticos himnos de una época. Más allá de su éxito, la música posee un poder universal: mantener viva la presencia de nuestros seres queridos. Hotel California, lanzada en 1977 por los Eagles, es sin duda una de ellas.
By Ximena Hidalgo Ayala, historian, founder, and executive director of the Galo Plaza International Committee and its exclusive network of entrepreneurs and professionals, XHA Club, dedicated to promoting integration through history, education, and culture.

Por Ximena Hidalgo Ayala
Historiadora, fundadora y directora ejecutiva del Comité Internacional Galo Plaza y de su exclusivo network de empresarios y profesionales XHA Club, dedicado a promover la integración a través de historia, educación y cultura.
Throughout history, there are songs that transcend generations and become true anthems of their time. Beyond their success, music holds a universal power: keeping alive the presence of our loved ones. Hotel California, released in 1977 by the Eagles, is undoubtedly one of them.
Incluso quienes no dominan el inglés, reconocen de inmediato los acordes de Hotel California, ya que esta canción es un ícono de la cultura estadounidense a nivel mundial, pero para mi, -que incluso pertenezco a otra generación-, este tema tiene un significado muy especial.
Even those who do not speak English recognize the chords of Hotel California right away, since this song is an icon of American culture worldwide. But for me, even though I belong to another generation, this piece holds a very special meaning.

UN CLÁSICO ETERNO DEL ROCK
En septiembre de 2012 conocí personalmente a Donald Felder, el legendario guitarrista de los Eagles, quien compuso la música de esta canción considerada una de las más emblemáticas en la historia del rock. Alcanzó el puesto número 1 en el Billboard Hot 100 y con más de 32 millones de copias vendidas en todo el mundo, -incluyendo plataformas digitales modernas y equivalentes de streaming-, se ha convertido en uno de los discos más exitosos de todos los tiempos.
A TIMELESS ROCK CLASSIC
In September 2012, I personally met Donald Felder, the legendary guitarist of the Eagles, who composed the music for this song, considered one of the most emblematic in the history of rock. It reached #1 on the Billboard Hot 100 and, with more than 32 million copies sold worldwide, -including modern digital platforms and streaming equivalents-, it has become one of the most successful records of all time.

Felder compuso la música en 1976, en su casa de Malibú, con un ritmo de rock impregnado de influencias latinas. La letra fue añadida posteriormente por otros dos integrantes de los Eagles, Don Henley y Glenn Frey. La canción se grabó ese mismo año en los estudios Record Plant de Los Ángeles y Criteria de Miami y se estrenó en 1977, cuando Dennis Ippolito tenía veintiséis años. Hotel California se convirtió en un himno para la generación de su época y perdura como un eco luminoso, que continúa manteniendo vivo su recuerdo en mi corazón.
Felder composed the music in 1976 at his home in Malibu, with a rock rhythm infused with Latin influences. The lyrics were later added by two other members of the Eagles, Don Henley and Glenn Frey. The song was recorded that same year at the Record Plant studios in Los Angeles and Criteria Studios in Miami, and was released in 1977, when Dennis Ippolito was twenty-six years old. Hotel California became an anthem for the generation of its time, and today it endures as a luminous echo, that continues to keep his memory alive in my heart.

UN PRINCIPE DE JERSEY CITY
Al ver mi foto con Don Felder y escuchar Hotel California, es imposible no recordar a mi Dennis, quien vivió intensamente los años en que resonaba esta canción e incluso abrazó el espíritu hippie a los diecisiete, con ideales de libertad y justicia.
Dennis J. Ippolito nació el 24 de noviembre de 1951 en Jersey City. A los diecisite años salió con su primera enamorada Lori, -cubana de nacimiento-, a recorrer Estados Unidos. Tras la temprana muerte de su padre, Dennis ingresó al mundo sindical para apoyar a su madre y hermanas. Por su eficiencia, rectitud y honorabilidad, llegó a ser un reconocido líder de Nueva York y así lo conocí en abril de 2000, en Long Island City.
Cuando la Hotel California se estrenó (1977), Dennis tenía la edad en que la juventud se vive con intensidad y los sueños parecen infinitos, para entonces ya había superado la etapa idealista e ingresado a la carrera sindical. Sin embargo Hotel California, se había convertido en un himno de su generación, reflejando tanto la fascinación por la libertad como las sombras de los excesos de la época. Su historia personal, -sus ideales, sus amores y también sus decepciones-, se entrelazaba con aquellos acordes inmortales y con el solo de guitarra de Don Felder, que aún hoy resuena, como uno de los más memorables de todos los tiempos.

A JERSEY CITY PRINCE
Seeing my photo with Don Felder and listening to Hotel California, it is impossible not to remember my Dennis, who lived intensely through the years when this song resounded and even embraced the hippie spirit, with ideals of freedom and justice.

Dennis was born on November 24, 1951, in Jersey City. At seventeen, he set out across the United States with his first girlfriend, Lori, who was Cuban. After the early death of his father, Dennis entered the world of unions to support his mother and sisters. For his efficiency, integrity and honorability, he became a recognized leader in New York, and that is how I met him in April 2000, in Long Island City.
When the song was released, Dennis was at the age when youth is lived with intensity and dreams seem infinite. By then, he had already moved beyond the idealistic stage and entered the union career. Yet Hotel California had become an anthem of his generation, reflecting both the fascination with freedom and the shadows of the excesses of the era. His personal story—his ideals, his loves, and also his disappointments—was interwoven with those immortal chords and with Don Felder’s guitar solo, which still resonates today as one of the most memorable of all time.
UN LIDER CON INTEGRIDAD Y PRESTIGIO
Descendiente de abuelos italianos y austriacos, desde niño se reconoció como Italian-American, aunque solo conoció Italia en 2015. Su talento para la negociación inteligente y diplomática, así como su integridad y prestigiosa trayectoria, lo llevaron a ser nombrado secretario emérito del Building & Construction Trades Council of Greater New York, una poderosa coalición que reúne a trabajadores calificados, contratistas y grandes empresas constructoras, para garantizar prácticas laborales justas, oportunidades de capacitación y una sólida colaboración entre el ámbito empresarial y el laboral.

A LEADER OF INTEGRITY AND PRESTIGE
My Dennis was a man deeply respected in New York’s union world, where his integrity and honor distinguished him as an exemplary figure. A descendant of Italian and Austrian grandparents, from childhood he identified as Italian-American, though he only visited Italy in 2015. His talent for intelligent and diplomatic negotiation, together with his integrity and distinguished career, led to his appointment as emeritus secretary of the Building & Construction Trades Council of Greater New York, a powerful coalition of unions and employers that shape the city’s construction industry. The TBCTC of Greater New York brings together skilled workers, contractors, and major companies to ensure fair labor practices, training opportunities, and strong collaboration between the business and labor sectors.

Más allá de su liderazgo, en su vida privada Dennis supo conjugar la fortaleza del dirigente con la sensibilidad del hijo y del compañero. Católico practicante, se distinguió por su porte elegante, su mirada poderosa, su voz varonil, su innata formalidad y su profundo amor por los suyos. Hombre inteligente, atractivo y distinguido, amaba los caballos, -símbolo de nobleza y libertad-, disfrutaba intesamente las carreras en Belmont, Saratoga y Kentucky. La fotografía era uno de sus pasatiempos favoritos. Con discreción y silencio, realizaba obra humanitaria para niños desamparados de América Latina. Residió en la avenida de los Tulipanes, en Floral Park, hasta cuando sus cenizas fueron esparcidas en el hipódromo de Belmont-Long Island, en julio de 2017.
Beyond his leadership, in his private life Dennis knew how to combine the strength of a leader with the sensitivity of a son and a companion. A practicing Catholic, he was distinguished by his elegant bearing, powerful gaze, masculine voice, innate formality, and profound love for his family. Intelligent, attractive, and distinguished, he loved horses—symbols of nobility and freedom—and deeply enjoyed the races at Belmont, Saratoga, and Kentucky. Photography was one of his favorite pastimes. With quiet discretion, he carried out humanitarian work for children in Latin America. He lived on Tulip Avenue, in Floral Park, until his ashes were scattered at Belmont Park, in Long Island, in July 2017.

UNA PRINCESA PARA UN PRINCIPE
Mi guapo príncipe Italian-American, fue mi mejor amigo, mentor, maestro y consejero. Nunca buscó beneficiarse de mi trabajo en la prensa; admiraba mis escritos y estimuló grandemente mi vocación de historiadora y mi carrera como escritora. Dennis celebraba cada carta de amor que le dedicaba en mi entonces truculento inglés.
Imposible olvidar lo delicioso y saludable que me cocinaba, siempre pendiente de mí y de los más mínimos detalles. Lo recordaré en cada amanecer, en cada canción de Bocceli, en cada caramel apple cider saboreado en el invierno, en cada gesto de caballerosidad, rectitud, nobleza, en su profundo respeto a Dios y en el gran cariño que siempre demostró a mi amada Perlita.
A PRINCE WORTHY OF A PRINCESS
My handsome Italian‑American prince was my best friend, mentor, teacher, and counselor. He never sought to benefit from my work in the press; instead, he admired my writings, greatly encouraged my vocation as a historian and my career as a writer. He celebrated every love letter I dedicated to him in my then‑tumultuous English.
It is impossible to forget the delicious and healthy meals he prepared for me, always attentive to my needs and the smallest details. I will remember him in every sunrise, in every Bocelli song, in every caramel apple cider savored in winter, in every gesture of chivalry, rectitude, and nobility, in his profound respect for God, and in the great affection he always showed to my beloved Perly.
Al evocar Hotel California, -canción que definió su generación-, celebro también su nacimiento, el de una de las criaturas más hermosas que ha caminado sobre la faz de la Tierra. Hoy le rindo este breve homenaje y agradezco a Dios por el privilegio de amar y ser amada por un hombre que estaba a mi altura y que verdaderamente me merecía.
In evoking Hotel California—a song that defined his generation—I also celebrate his birth, that of one of the most beautiful beings ever to walk the face of the Earth. Today I offer him this brief tribute and thank God for the privilege of loving and being loved by a man who was my equal and who truly deserved me.
Esta nota se comparte generosamente, gracias a XHA CLUB, network de prestigiosos y renombrados empresarios y profesionales, dedicado a promover el rescate de la presencia latinoamericana en la Historia de Nueva York, trabajo que desde 2006 desarrolla el
Comité Internacional Galo Plaza Inc.,
establecido para mantener el legado del líder internacional nacido en la capital del mundo, en el 5 West de la calle 8 y 5a Ave. de Manhattan, el 17 de febrero de 1906.
Para leer más sobre el Comité Galo Plaza
haga clic en el logo a continuación
Para conocer a todos los miembros de XHA CLUB,
haga clic en el logo a continuación y
Apoye a los empresarios y profesionales de gran nivel,
que respaldan la HISTORIA, EDUCACIÓN Y CULTURA
Promoviendo la historia de los latinoamericanos
en el lugar de nacimiento de Galo Plaza
© 2025 All rights reserved Ximena Hidalgo Ayala




